《褰(qiān)裳(cháng》
子惠思我,褰(qiān)裳(cháng)涉溱(zhēn)。 子不我思,岂无他人? 狂童之狂也且(jū)! 子惠思我,褰裳涉洧(wěi)。 子不我思,岂无他士? 狂童之狂也且!
译: 你丫要是爱我, 就特么麻溜儿的提衣蹚过溱河过来看我。 你丫要是不爱我, 难道姐就没人爱了? 你个呱娃子得瑟个毛啊? 你丫要是想我, 就特么利索儿的撩裤腿蹚过洧河来找我。 你丫要是不想我, 那想我的人有的是, 你个小瘪犊子还真把自己当回事啊?
译文:
你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!
注释:
褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
惠:爱我。
溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作语气助词。
洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双洎河。溱、洧二水汇合合于密县。
士:未娶者之称。